首页 中心概况 学术委员会 研究机构 学术活动 研究人员 省部级获奖 管理制度 English Version  
杨全红教授应邀参加“全国翻译研究战略论坛”
2014年12月12至13日,由《上海翻译》编辑部与上海外语教育出版社联合举办、海南省海口经济学院外国语学院承办的“全国翻译研究战略论坛——当今中国翻译理论的创新与发展学术研讨会”在海口举行。内地和香港高校近60名代表参会,其中不乏译界知名学者及活跃人物,如方梦之、郭建中、潘文国、吕俊、何刚强、孙艺风、曾利沙、黄忠廉、王宏、傅敬民、杨全红、周领顺、蓝红军等。
本次论坛之“准入”条件甚高, 选题须经主办方严格审查,发言嘉宾须于会前提交论文终稿并制作15分钟的PPT。论坛分总论、分论及传统译论三个专题,20名专家学者先后发言。其中,杨全红教授的发言题目为《翻译研究须“小心的求证”——以钱锺书翻译思想研究为例》,兹将该文摘要转后,以飨读者。
翻译研究须“小心的求证”——以钱锺书翻译思想研究为例
关于治学方法,胡适提倡十个字——“大胆的假设,小心的求证”。胡适以为,“大胆的假设”虽也重要,但“小心的求证”更为关键。笔者发现,在钱锺书翻译思想(以“化境”译论为中心)研究中,“大胆的假设”不乏,但其中不少要么没有经过“求证”,要么就是“求证”尚不“小心”。事实上,就整个中国传统译论研究而言,“小心的求证”都可谓缺乏。中国传统译论研究要健康地前行,亟有必要提倡并践行胡适当年念兹在兹的治学方法,又特别是“小心的求证”。
版权所有 四川外语学院 外国语文研究中心 2008