首页 中心概况 学术委员会 研究机构 学术活动 研究人员 省部级获奖 管理制度 English Version  
扬州大学周领顺教授莅临我校讲学
2014年5月15日晚,扬州大学周领顺教授莅临我校川外学坛并带来一场题为“翻译与看翻译”的精彩讲座。讲座由外国语文研究中心主任杨全红教授主持,我校各类学生及慕名而来的其他院校师生参加,教室座无虚席。
讲座伊始,周教授以“可口可乐”“金利来”等是否属于翻译范畴进行提问,立刻引来大家的兴趣与思考。在此基础上,周教授就“翻译和认识的关系”“‘怎样译’与‘怎样评’的关系”“英汉之间的文采审美差异”等问题一一进行梳理与阐发。紧接着,周教授再就“翻译风格得体性”“译者自由”“译者角色”等问题发表看法。周教授的讲座,独创性与经典型兼具,趣味性与启发性兼具,不仅理论方面亮点纷呈,其在讲座中提供的参考译文亦每每让人叹服。在互动环节,听众纷纷提问,问题包括“某些大众化译例的评鉴”、“当今时髦词汇收入牛津词库”、“翻译与中文修养”等。整个讲座,气氛活跃,掌声不时响起。讲座结束后,不少学生仍意犹未尽,紧紧围绕着周教授,或提问题,或要签名,或求合照,久久不肯离去。
主讲简介:周领顺,博士、教授、扬州大学翻译行为研究中心主任、外国语言学及应用语言学学科带头人、中国英汉语比较研究会理事、江苏省翻译协会常务理事等,研究方向为语言对比与翻译研究。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》等学术期刊发表论文数十篇;在社科文献出版社出版《汉语移动域框架语义分析》(2012)、在商务印书馆出版《译者行为批评:理论框架》(2014)和《译者行为批评:路径探索》(2014)等著作;主持完成国家社科基金、教育部人文社科规划基金、省社科规划基金和省级教改课题的研究;发起“翻译理论与实践关系的讨论”;开创译者行为批评,领先“国际前沿”;数次获省级教学成果奖和省哲学社科优秀成果奖。
版权所有 四川外语学院 外国语文研究中心 2008