学术交流

学者讲学
学术会议
重要通知 更多>>

我校王寅教授应邀前往西华大学外国语学院作学术讲座

发布时间:2018-11-06 访问次数:

2018年11月2日上午,我校王寅教授应邀前往西华大学外国语学院,作了题为“体认语言学视野下的汉语成语英译——以《红楼梦》300成语的三个译本为例”的学术讲座。

王寅教授幽默又不失严谨的向大家介绍了体认语言学,接着从体认语言学的视角以《红楼梦》中所涉及到的成语的不同中英译本为例,以具体的翻译实例进行了系统的讲解。王寅教授提及到成语翻译的三层次观:译者可分别在“现实、认知、语言”三层面上择一或二进行翻译。王寅教授认为,当译者读到某一成语之后,将透过字面意义和上下文情景获取与之相对应的认知意义(原型意义、内涵意义、概念意义),便可据此还原出其所描写的现实场境,这一理解过程依旧涉及到“现实、认知、语言”三要素。译者在翻译时可选择其中任一(或二)要素作为翻译的主要依据,要么在语言层面翻译其字面表达,要么在认知层面翻译其原型意义,要么翻译其指代的经验事实;译者还可将认知层面分别与语言层面或现实层面相结合。同时,王寅教授根据语言层面、认知层面和现实层面的特点提出了对应的翻译策略。

讲座上,王寅教授还强调了学习西方哲学、逻辑学、学科理论知识以及多学科交叉学习的重要性。王寅教授讲课风格轻松幽默,他以通俗易懂的例子向大家传输了发人深省的道理,涉及到老师怎么教、学生怎么学、应树立怎样的求学观、学术观等。