新闻动态

重要通知 更多>>

上海师范大学朱振武教授应邀莅临我校讲学

发布时间:2025-10-09 访问次数:


2025929日,中国资深翻译家、上海市二级教授、国家重点学科负责人、上海师范大学外国文学研究中心主任朱振武教授应我校外国语文研究中心邀请,为师生作了一场题为《人工智能无法胜任的文学翻译》的精彩学术讲座。此次讲座由我校DTI博士生导师、外国语文研究中心研究员蒋林教授主持。



讲座开始之际,朱教授便直切主题,明确指出文学翻译因兼具复杂的文学性与审美性等独特属性,处于人工智能翻译难以企及的高度,人工翻译尤其是翻译家的匠心独运,绝非人工智能所能替代。朱教授提出,人工智能在意识形态思考方面力有不逮,翻译水平也常流于平庸。他通过对一则广告语的人机翻译实例展开对比分析,阐明了人工智能难以创作出具有灵性的翻译成果。朱教授还结合翻译专业学生作业修改的具体教学案例,剖析了人工智能在文学翻译教学以及个性化翻译方面存在的局限性。他不仅精准归纳出人工智能翻译的八大弊端,更从培养具有家国情怀人才以及学科长远发展的层面,深入审视了机器翻译的不足之处。他借此强调,在人工智能浪潮下,人文艺术学科,如文学翻译,愈发彰显出人的独特价值。



朱教授的讲解生动幽默、深入浅出,赢得现场阵阵热烈掌声,激发了师生们的深入思考与学术热情。主持人蒋林教授对讲座进行了精彩点评,指出在人工智能翻译日益强大的今天,我们更需要深刻地追问:我们的核心竞争力究竟是什么?技术的边界在哪里?哪些是人工智能无法替代的、属于“人”的翻译智慧和价值判断?朱振武教授今天分享的,正是对这些根本性问题的深刻洞察,他通过译例对比,揭示了人工智能在文学翻译领域的局限性。在后续的互动环节中,朱教授针对与会者所提出的“翻译话语”问题进行了详尽阐释。此次讲座,让师生对文学翻译的不可替代性有了更深刻的认识,也为我校开展翻译、文学与文化研究提供了极具价值的思路与启示。

 

(供稿:外国语文研究中心张潇)